(Из песен алтайских кайши** начала XX века. Перевод с алтайского).
Если хитрость всех лис соединить,
И коварство всех змей соединить –
Не получится столько хитрости и коварства,
Сколько имеют толстомясые попы.
Поп говорит нам о Еське Кристе,
А думает о кабак-араке***.
Поп говорит нам: «Все люди – братья!»,
А думает: «Мяса пожрать бы!».
Если кровожадность волков всех соединить,
Буйный нрав шатунов всех соединить –
Не получится столько кровожадности буйной,
Сколько имеет каждый русский генерал.
Словно баранов, он гонит солдат,
Тонконогих русских ребят.
Далеко на Восход, в Японский край –
Там, солдат, без вины погибай!
Если холод всех зим соединить,
Ярость буранов всех соединить,
Не наберется столько холодной ярости,
Сколько бушует в сердце белого царя.
Живет белый царь в белом аиле****,
Носит на голове золотой малахай.
Служат ему попы и генералы,
Солдаты и казаки охраняют его покой.
Но придет наш спаситель – Белый Бурхан!
Освободит хан Ойрот наш прекрасный Алтай!
Он очистит мечом своим наши горы
От попов и генералов, от солдат и казаков.
Защитит он людей от дурной болезни,
Что пришла с того края неба,
Где солнце уходит на покой...
Последние дни правишь ты, белый царь!
Хоть из камня белый аил твой – не устоит.
Золотом крыт он – все равно сгорит.
Будут свободны Алтай-кижи!
* Алтай-кижи – алтайцы;
** кайши – народный певец-импровизатор;
*** кабак-арака – русская водка;
****аил – традиционное зимнее алтайское жилище.
2024
10 miesięcy temu
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz